Штрафы.
В нашей компании существуют санкции, направленные на недобросовестных исполнителей - внештатных переводчиков - которые своими непрофессиональными действиями (или бездействием) причиняют организации репутационный и коммерческий ущерб.
Выражаются санкции в урезании гонорара за выполненную работу или полное его удержание.
Ниже указаны ситуации, в которых применяются данные санкции.
- Много опечаток, нарушение пунктуации, орфографии, форматирования, отсутствие схем, таблиц и т.д. В этом случае мы возвращаем на с комментариями редактора на исправление. Если исправления вносятся в отведенный срок и к документу нет претензий, переводчик не штрафуется.
- Текст, качество перевода которого признается бюро неудовлетворительным, и который не был своевременно исправлен, высылается другому исполнителю. В этом случае первый переводчик оплату не получает. По окончании работ, Вы можете в письменном запросе попросить бюро аргументировать свое решение, почти всегда эта просьба удовлетворяется.
- Сроки сдачи перевода всегда имеют значение. Возможно в некоторых случаях мы сможем закрыть глаза не небольшую задержку, но формально существуют правила, то при задержке сдачи документа 1 час и более, мы можем надожить штраф. До 1 часа - штраф накладыватеся в размере 10% от суммы заказа, на 1-2 часа- 20%, 2-4 часа - 50%, свыше 4 часов - перевод можно нам не присылать, оплата производиться не будет .
- В том случае, если Вы взяли заказ, и спустя время, сами отказались от работы в силу каких-то причин, потери бюро будут компенсированы за ваш счет. Например, взяли 50 страниц, перевели 25 и отказались от остального. Оставшуюся часть взял в работу другой исполнитель по более высокой стоимости с учетом срочности. Бюджет превышен, и разница будет вычтена из оплаты первого переводчика. Рассчитывайте свои силы и свое время с запасом.